• Home
  • The Fabled THird
  • A Man of Heart
  • A Presentment of Englishry
    • Introduction
    • The Old English Background
  • The Poetry Voice Index
  • The Poetry voice podcast
  • Lady Godiva and Me
  • Articles Poems Reviews
  • blog
    • The Details
    • Incident at Zabailkalsk
    • A car shuttle with a difference
    • Author Interview
  • Contact
  • Shop
Menu

Liam Guilar

Street Address
City, State, Zip
Phone Number

Your Custom Text Here

Liam Guilar

  • Home
  • The Fabled THird
  • A Man of Heart
  • A Presentment of Englishry
  • ANHAGA
    • Introduction
    • The Old English Background
  • The Poetry Voice Index
  • The Poetry voice podcast
  • Lady Godiva and Me
  • Articles Poems Reviews
  • blog
  • Biography
    • The Details
    • Incident at Zabailkalsk
    • A car shuttle with a difference
    • Author Interview
  • Contact
  • Shop

John Dressel's 'Lets Hear It For Goliath'

August 23, 2024 Liam Guilar

John Dressel (b1934)

I worry about my pronunciation of people’s names, so if I have mispronounced John Dressel’s I apologise. 

Like Hamlet (see previous episode) Goliath has escaped his story.

Recently a news headline read; ‘Firm wins in David and Goliath legal battle’.

The writer of the headline was confident that the reader would know that this meant a battle between a small firm and a much bigger one. The writer was also positioning the reader to see the smaller as heroic and admirable, and the bigger as the bad guy in the case.

The story of David and Goliath has entered into popular discourse, and people who have never read the Bible know enough to make sense of that headline.

But there’s no reason why we should automatically sympathise with David, or with every small entity taking on a larger one. Dressel’s poem makes this point, playfully.

This poem is taken from ‘Twentieth Century Anglo-Welsh Poetry’ edited by Dannie Abse and printed by Seren/Poetry Wales Press 1997, reprinted 1998.   

Tags twentieth century, Welsh, Lyric, John Dressel
Comment

Gwyn Thomas’ 'You've Lived'.

August 15, 2024 Liam Guilar

Young man with a skull. Painting by Frans Hals.

Gwyn Thomas (1936-2016)

This is the first of a run of poems in which poets use other works of literature or characters from literature to make a point or to consider an idea. Hamlet is one of the most famous characters in the western tradition, so much so that he has escaped his play and lives a life of his own. People who have never seen a version of the play or read it have heard of him. ‘To be or not to be’ entered everyday speech so long ago it may be used without any knowledge of what the rest of the speech contains.

It’s a young man struggling to verbalise a reason for either living or dying.
Anyone can be driven to ask ‘what is the point’ or ‘what is the meaning of life’. You don’t need to be haunted by what may be the revengeful ghost of your father, or suspect your mother of adultery with your regicidal, fratricidal uncle. Once the religious and philosophical answers have been rejected, the purpose of life becomes finding a a purpose that will make life seem desirable. As Thomas says in this poem, it doesn’t have to be a desire to win an olympic medal or climb mount Everest. Growing onions will do it. Only when you have a reason to live, that matters to you, will you fear death, and only having feared death will you have lived.

I found this poem quoted at the end of Tony Conran’s introduction to ‘Welsh Verse; Translations by Tony Conran.’ Poetry Wales Press 1986. I knew of Gwyn Thomas as a translator of The Mabinogion and his reputation as a poet. I know very little about this poem except I assume it’s translated by Tony Conran from Welsh. If anyone knows differently please let me know.

Tags Lyric, Welsh, twentieth century, Gwyn Thomas, Poetry in Translation
Comment

Taliesin's 'Marwnat Owein'. The lament for Owain son of Urien Rheged.

April 5, 2022 Liam Guilar

A page from the Book of Taliesin showing the start of Marwnat Owain at the Large black capital.

Taliesin (6th Century)

There are at least two Taliesin’s. There was an Historical bard who composed poetry in the courts of ‘Welsh Princes’ in the Sixth Century, a contemporary of Aneirin. There was also a character from a folk tale, who gained knowledge and inspiration from a cauldron he was stirring, and after many transformations was born again as a miraculous child who could speak as soon as he was born and went on to be a magician and prophet as well as a poet.

The Book of Taliesin is one of those precious medieval manuscripts which are worth their weight in Guttenberg bibles. It dates from the 14th century, and the two figures have obviously merged. Brilliant scholars have spent their careers trying to untangle the poems, trying to date which may belong to the Historical Bard and which have been attributed to him. Most seem to think this one might be ‘authentic’.

It’s a marvellous controlled howl of a poem that belongs to a very different world. “King’ and ‘Prince’ dignify men who spent their lives raiding and being raided by their neighbours. Enthusiastic cattle thieves. It’s also a world where poetry served a very public function and the poet was an honoured member of the court.

Taliesin laments the dead Owein by celebrating highlights from his ruthless destruction of his enemies. The highest praise possible is to state that he was a generous, ferocious killer. The line ‘Medel galon geueilat’ could be translated almost literally as ‘A reaper of foes, a predator’.

This translation is taken from The Book of Taliesin, Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain, translated by Gwyneth Lewis and Rowan Williams. Penguin Classics 2020.

My pronunciation is not up to inflicting the original on an audience, but if you can, find a Welsh speaker reading the original.


Tags Medieval, Welsh, Sixth Century, Poetry in Translation, Taliesin
Comment

Alun Lewis' 'The Swan's way'

March 10, 2022 Liam Guilar

Alun Lewis (1915-1944)

Considered by some one of the few great poets to serve and write during the second world war.

This is his take on the myth of Leda and the Swan. Zeus turns himself into a swan to rape leda, and Helen of Troy is born. It’s been a subject in art since Classical times.

Yeats wrote a fine poem on the same subject. But in Lewis’ version the God disguised as Swan is stricken by an understanding of what he’s done. Such remorse rarely figures in either the pictures or the stories.

Tags twentieth century, Lyric, Myth, Second World War, Alun Lewis, Welsh
Comment

The Fabled Third, the sequel to A Man of Heart and the final part of A Presentment of Englishry, is now available direct from the publisher Shearsman Uk and usual online sources. Signed copies of all three books are available from the shop on this site.

Review of A Presentment of Englishry here: http://longpoemmagazine.org.uk/reviews/a-presentment-of-englishry/

Reviews of A Man of Heart here: Heart of the Island nation and here https://dura-dundee.org.uk/2024/04/01/a-man-of-heart/